第十一章 男仆的证词
  第十一章 男仆的证词
  美国人走了之后,进来的是那个脸色苍白、面无表情的英国人。波洛在前一天就注意到这个人了。他端端正正地站在那儿。波洛示意他坐下。
  “我知道你是雷切特先生的仆人。”
  “是的,先生。”
  “你的名字是?”
  “爱德华·亨利·马斯特曼。”
  “多大了?”
  “三十九岁。”
  “家庭住址?”
  “克拉肯威尔,福莱尔大街二十一号。”
  “你的主人被杀害了,你听说了吗?”
  “是的,先生,非常令人震惊。”
  “现在可否请你告诉我,你最后一次见到雷切特先生是在什么时候?”
  仆人回想着。
  “应该是昨晚的九点钟左右,或者再晚一点。”
  “请你回忆一下当时发生的事。”
  “和平时一样,我去找雷切特先生,伺候他。”
  “你的职责都是些什么?”
  “帮他把衣服叠好或者挂起来,把他的假牙泡到水里,看看他睡前还有什么需要的。”
  “他的举止跟平时一样吗?”
  仆人考虑了一阵子。
  “呃,先生,我觉得他很心烦。”
  “心烦?什么表现?”
  “为了他正在看的一封信。他问是不是我把那封信放在他房间的。当然,我跟他说我什么也没做过。他骂了我一顿,无论我做什么他都能挑出错来。”
  “这很不寻常吗?”
  “哦,算不上,先生,他很容易发火——我说过,他心烦的时候就会这样。”
  “你的主人吃过安眠药吗?”
  康斯坦汀医生身子往前靠了靠。
  “坐火车旅行的时候就吃,先生。他说不吃他就睡不着。”
  “你知不知道,他常用的安眠药是什么?”
  “我不知道,先生,真的。瓶子上没有药名,只写了‘睡前服用安眠药’。”
  “昨晚他服用过吗?”
  “服了,先生。我把药倒进杯子里,给他放在梳妆台上了。”
  “你没有看到他喝下去吗?”
  “没有,先生。”
  “后来呢?”
  “我问他还需要些什么,还问了早上几点叫他起床。他说如果不按铃就不要去打扰他。”
  “平时也这样吗?”
  “很常见的,先生。他要起床的时候就会按铃叫列车员过去,让他再来叫我。”
  “通常他是早起还是晚起?”
  “这要看他的心情,先生。有时候他会起来吃早饭,有时候会一直睡到午饭时间。”
  “所以一早上都没叫你,你也不觉得奇怪了?”
  “是的,先生。”
  “你知道你的主人有仇人吗?”
  “知道,先生。”这人无动于衷地说。
  “你怎么知道的?”
  “我听见他跟麦奎因先生说过几封信,先生。”
  “你对你的主人有感情吗,马斯特曼?”
  马斯特曼的脸色变得比平时更加漠然了。
  “我不想说,先生,他是个大方的主人。”
  “可你不喜欢他?”
  “能不能说成我不太喜欢美国人,先生?”
  “你去过美国吗?”
  “没有,先生。”
  “你有没有看过报纸上刊登的阿姆斯特朗绑架案?”
  他的两颊微微有些发红。
  “确实看过,先生,还是个小女孩儿,是吗?一件让人震惊的案子。”
  “你知不知道你的主人,雷切特先生,在那个案子中是主谋?”
  “我真不知道,先生。”这个仆人的声音里第一次流露出热度,“简直令人难以相信,先生。”
  “然而这是真的。现在,说说你昨晚的活动。例行程序,你明白的。离开主人之后,你做了些什么?”
  “先生,我告诉麦奎因先生,主人叫他。然后我就回自己的房间看书去了。”
  “你的房间是?”
  “二等车厢的尽头,先生,靠着餐车。”
  波洛看着平面图。
  “我知道了。你在上铺还是下铺?”
  “下铺,先生。”
  “是四号吗?”
  “是的,先生。”
  “有人跟你一起住吗?”
  “有,先生,是个意大利大块头。”
  “他说英语吗?”
  “呃,英语的一种,先生。”仆人的语气里有种挖苦的味道,“我知道,他在美国的芝加哥待过。”
  “你跟他经常聊天吗?”
  “不,先生,我宁愿看书。”
  波洛笑了。他能想象这幅景象——一个高大、爱说话的意大利人和一个冷若冰霜的“绅士中的绅士”。
  “我能问问你读的是什么书吗?”他问。
  “现在我正在看《爱的俘虏》,阿拉贝拉·理查森夫人写的。”
  “写得好吗?”
  “我觉得很好看,先生。”
  “好,我们继续吧。你回到房间,看《爱的俘虏》看到什么时候?”
  “大约是十点三十分,先生。那个意大利人想睡觉了,所以列车员就过来铺床。”
  “然后你就上床睡觉了?”
  “我上床了,先生,但是没睡着。”
  “你为什么没睡着?”
  “我牙疼,先生。”
  “哎呀呀,那很疼的。”
  “非常疼,先生。”
  “你没有吃点药什么的?”
  “我抹了一点丁香油,先生,疼痛缓解了一点,可还是睡不着。我打开床头灯继续看书——好让自己忘记疼痛。”
  “那你就根本没睡着?”
  “不,先生,早上四点钟的时候我睡着了。”
  “你的同伴呢?”
  “那个意大利家伙?哦,他一直打呼噜。”
  “整个晚上他都没离开房间吗?”
  “没有,先生。”
  “你呢?”
  “也没有,先生。”
  “晚上你听到什么动静没有?”
  “没有,先生。我是说没听见什么异常的动静。火车停了,四周很静。”
  波洛沉默了片刻才说道:
  “嗯,我还有个小问题要问。你对这个惨剧一点头绪也没有吗?”
  “恐怕是这样的,很抱歉,先生。”
  “就你所知,你的主人和麦奎因先生之间有过争吵或者仇怨吗?”
  “哦,没有,先生。麦奎因先生是位很好的绅士。”
  “你在服侍雷切特先生之前,在哪里工作?”
  “跟亨利·汤姆林森爵士,先生,在格罗夫诺广场。”
  “你为什么离开他?”
  “他打算去东非,先生,不再需要我的服侍了。但是我肯定他会为我作证明的,先生,我跟随他好几年了。”
  “那么,你跟随雷切特先生多久了?”
  “只有九个多月,先生。”
  “谢谢你,马斯特曼。顺便问一句,你抽烟斗吗?”
  “不,先生,我只抽卷烟——廉价的,先生。”
  “谢谢你,就这些。”
  波洛向他点点头,示意他可以离开了。
  仆人犹豫了一会儿。
  “请原谅,先生,但是那位美国老太太——我该怎么说呢——情绪很激动。她说她知道关于凶手的一切。她激动得不行,先生。”
  “既然这样,”波洛笑笑,“最好下一个就问她。”
  “需要我去告诉她吗,先生?她要求见相关负责人有一阵子了。列车员正努力安抚她。”
  “让她过来吧,朋友,”波洛说,“现在我们听听她的说法。”